İslam havzası edebiyatı içinde yer alan ve oldukça zengin bir arka plana sahip Kürt ve Türk Edebiyatlarımız birçok şiir türü içermektedir. Bu türlerden biri de “Mülemma Şiirler”dir. Edebi bir terim olarak mülemma “birden çok dille yazılmış şiir” anlamına gelmekte ve sözlük anlamı ile “alaca” ve “rengarenk” manasındadır.
Klasik edebiyatımızda mülemma örneklerinde kullanılan diller genelde Kürt, Türk, Fars ve Arap dilleridir. Bir şiirde farklı dilleri kullanmak üstün bir edebi hüner göstergesidir. Aynı zamanda diller arasındaki kardeşliğin de en güzel örnekleridir. Mülemmalarda şair kendi anadilinin yanında diğer milletlerin anadillerini de kullanmakla bir kardeşlik mesajı vermektedir. Şairin dil uzmanlığının da göstergesi olan mülemmalar yedi-sekiz dille de yazılmıştır.
Klasik edebiyatta ilk mülemma şiir örnekleri İslami dönemin başında Arap ve Fars edebiyatında ortaya çıkmış ve sonraki asırlarda Kürt ve Türk edebiyatlarına da geçmiştir. Türk edebiyatında Fuzuli, Ruhi, Cevdet Paşa gibi birçok şair mülemma şiir yazmıştır. Kürt edebiyatında ise Cizîrî, Xanî, Hamidî gibi birçok şair mülemma şiir örneklerine imza atmıştır.
Örneğin Fuzuli’nin bir mülemma gazelindeki bu beyitlerde birinci dize Türkçe ikinci dize ise Arapçadır:
Ol müşg-bû gazale ihlasım eyle vazıh
Beliğ saba selamen miskiyyeter-ravaih
Men müptela-yi hicran menden ırağ canan
Ve’l-umru keyfe makan mislu’r-riyahi raih
Yine Rûhî’nin “hiçbir şeyin fayda vermediği o günde kalb-i selim isterler” anlamındaki ayetin ikinci mısra olarak geçtiği şu örnek:
Sanma ey hace ki senden zer û sim isterler
Yewmu la yenfeu da kalb-i selim isterler
Mülemmalar daha çok klasik edebiyatta ortaya çıkmasına rağmen Orhan Veli Kanık’ın şu beytinde olduğu gibi modern şiirde de mülemma olarak nitelendirilebilecek örneklere rastlamaktayız:
Mesele falan değildi öyle
To be or not to be, kendisi için
15.-16. yüzyıl Kürt şairlerinden Molla Ahmed-i Cezeri’nin ilk üç dizesi Kürtçe, üçüncü dizesi, Farsça ve dördüncü dizesi de Arapça olan şu şiire bakalım:
Ey şahê alîcenab pir aciz û perkende em
Ah ji dest cewra evînê, çi bikirim min bende em
Sebr û taqet min neman, bêkes û dermende em
Ger bixwanî wer beranî bende em ta zinde em
Wacibun li imtisalul emri maza te’murin
Yine Cizîrî’nin son beytinde “Mürvet û insafı yok” şeklinde Türkçe ibarenin geçtiği şu Kürtçe şiiri:
Dilberê îro seher avête cergê min du dox
Yek li sîne yek li dil da, lew ji min tên ax û ox
Ah û oxên min ji dil tên, lê ji ber tîra qizil tên
Yan ji kovanên di kul tên, jê dizêt her xwîn û zox
Xwîn ji dil co co rewan tê, wek `eqîq û erxewan tê
Lê ji dest selwa ciwan tê, ew şepala şeng û şox
Ew şepala şox û şeng e, kafira rom û fireng e
Dame ber cotek xedeng e, zalimê kuştim bi dox
Zalimê kuştim şepalê, nazikê qencê delalê
Bûn hicaba zulf û xalê, îdek û ala û tox
Netrik û tayên bi rêşî, ên di zêr in pê ve wêşî
Min du fêris dîn di pêşî, mürvet û insafi yox
Son olarak Ahemd-i Hani’nin ilk mısrası Arapça, ikincisi Farsça, üçüncüsü Türkçe ve dördüncüsü Kürtçe olan şu örneğe bakalım:
Fate umrî fî hewake ya hebîbî kule hal
Her demem xem her demen şod der firaqet mah û sal
Ger benim kanım dilersen çoktan olmuştur helal
Mest û serxweş im ji eşqê min nema aql û kemal
En te fikrî fi fuadî ente rûhî fil 'cesed
Leşkerê xemhayê to mulkê dilem wêran kerd
Dade geldîm aşk elînden îsterem senden medet
Wan tataran birne talan eql û dîn û mulk û mal
Tale xemmî zade hemmî şae sirrî fil mela
Teşneê can ê wisal im çûn şehîdên kerbela
Yokse sen dîvane oldun nîce halin ey dila!
Ji nû ve işweyek da min ew hebîba çav xezal
ÇAYNAME
Qurtek çaya ser lêva
Nadim bi hezar sêva
Qurtek ji çaya delal
Nadim bi sed porteqal
Çaya nazik nazenîn
Nadim bi sed mandalîn
Wê çaya rind û keleş
Nadim bi zolê zeveş
Ew ê çaya mîranî
Nadim bi sed şîranî
Wê çaya rind û reng sor
Wê bi min ra here gor
Nakim terka şîrînê
Heta mewt û xirînê
Ew e dosta bi wefa
Dide min zewk û sefa
Zewk û sefa min tîne
Xemên min direvîne
Wextê cîkî min diêşê
Aspîrîn diavêm şûşê
Aspîrîn tevî çayê
Êşa min dide bayê
Wê nedaye min zerar
Methê wê nayin jimar
Ebdülhekîm bes bivêj
Wesfa wê meke dirêj
Çiqas dirêjkî kelam
Wesfê wê nabin temam
Mele Evdilhekîmê Badikî
14.08.1993
Muş